Quando un brand vuole espandersi all’estero, la prima cosa da considerare è la traduzione corretta del proprio materiale. Purtroppo quando ci si affida a traduzioni generiche si rischia di non considerare fattori importanti come l’aspetto culturale e soprattutto legale.
Cosa significa l’aspetto culturale e legale?
Non in tutti i paesi si comunica allo stesso modo. Una traduzione generica non tiene conto delle abitudini, degli aspetti religiosi e politico- culturali e questo può avere pesanti conseguenze.
Di che conseguenze stiamo parlando?
Gli sforzi che stai facendo per espandere il tuo brand all’estero rischiano di essere vanificati da una traduzione generica, completamente priva di un’analisi approfondita del mercato in cui si vuole operare. Le conseguenze più comuni sono cali di fatturato, un’immagine distorta del tuo brand all’estero, perdita di credibilità e in alcuni casi anche conseguenze legali per la mancanza di alcuni aspetti chiave nella tua traduzione.
Tuttavia, siamo qua per aiutarti ad evitare queste conseguenze.
Centinaia di aziende ci hanno già scelto, affidandosi alle nostre competenze che non si limitano alla traduzione corretta ma che considerano anche i più importanti elementi della vendita, del marketing e della comunicazione orientata al successo della tua espansione all’estero.
Puoi vedere alcuni dei nostri casi studio QUI.